男が恐れる五つの質問
奥さんから次のような質問をされたらどう答えます?過去に間違った答えをして、窮地に陥った経験はないですか?なぜ女性はこのようなむずかしいことを聞きたがるのでしょうか。今度また間違えたらもう後がないと思って真剣に考えてください!
The 5 questions most feared by men are:
1 What are you thinking about?
(あなた、いま何考えているの?)
2. Do you love me?
(わたしを愛している?)
3. Do I look fat?
(わたし太って見える?)
4. Do you think she is prettier than me?
(あの女、わたしよりきれいだと思う?)
5. What would you do if I died?
(わたしが死んだらあなたどうする?)
このような質問には間違っても本心を言ってはならない、というのが鉄則ですよ。つい正直に言ってしまったが最後、延々と言い争いが続くのは目に見えていますので。しかし、それで突き放したのでは皆さんのお役には立たないので、詳細に分析した上で、正しいと思われる模範解答をのせておきます。
Question # 1: What are you thinking about?
The proper answer to this, of course, is: "I'm sorry if I've been pensive, dear. I was just reflecting on what a warm, thoughtful, caring, intelligent woman you are, and how lucky I am to have met you."
考え事をしていて不意をつかれたようですね。上の模範解答は次のような正直な答えとは似ても似つかぬものでしょうが、勇気を持って照らし合わせることをお勧めします。あなたの本心は次のどれでしょうか。:
a...Baseball. (野球のこと)
b...Soccer game (サッカー試合のこと)
c...How fat you are. (君もよく太ったね)
d...How much prettier she is than you.
(彼女は君よりずっときれいだな)
e...How I would spend the insurance money if you died.
(君が死んだら保険金は何に使おうかな)
ちょっと冷たく聞こえますが、気の利いた答えはおそらく次のようなものでしょうか。
"If I wanted you to know what I was thinking, I would be talking to you!"
(いま何考えているか君に知って欲しかったら、僕の方から話しているよ。)
Question # 2: Do you love me?
The proper response is: "YES!"
しかし、イエスだけでは心がこもっていませんね。
If you feel a more detailed answer is in order, "Yes, dear."
そうです、お前、とか名前をちょっと付け加えるだけで親密度はアップします。
次のような返事はもめ事のもとになるでしょう。
a...Oh Yeah, crap.
(うん、まあね、くだらんこと聞くなよ>).
b...Would it make you feel better if I said yes?
(イエスと言ったら気分がよくなるかい?)
c...That depends on what you mean by love.
(「Love」をどういう意味で言っているかによるけど)
d...Does it matter?
(それ大事なことかい?)
e...Who, me?
(だれ、僕に聞いてるの?)
Question # 3: Do I look fat?
The correct answer is an emphatic: "Of course not!"
<わざとらしくても、このように強調して否定しなければなりません。>
不適切な解答例としは、:
a...Compared to what?
(何とくらべて?)
b...I wouldn't call you fat, but you're not exactly thin.
(太ってるとは言わないけど、細身というわけでもないね)
c...A little extra weight looks good on you.
(すこし太っている方が君には似合っているよ)
d...I've seen fatter.
(前にはもっと太っていたことあったよ)
e...Could you repeat the question?
(その質問もう一度言ってくれない?).
Question # 4: Do you think she's prettier than me?
Once again, the proper response is an emphatic: "Of course not!"
<この質問もためらいなく、強く否定しましょう。>
間違った解答例::
a...Yes, but you have a better personality.
(そうだね。でも君の方が性格はいいよ。)
<性格などどうでもいいんです。容姿なのです、女の関心事は!>
b...Not prettier, but definitely thinner.
(きれいとは言わないけど、彼女が細身であることはたしかだね)
c...Not as pretty as you when you were her age.
(君と同年代だった頃は別として、今の彼女は君よりきれいとは思わない)
d...Define pretty.
(「きれい」とはどういう意味で?)
e...Could you repeat the question?
(その質問もう一度言ってくれない?)
Question # 5: What would you do if I died?
警告:これはどう考えても勝ち目のない質問です。本心は「ハワイ旅行でもしたいな」かもしれませんが、そんなこと言ったら最後あなたの方が先に死ぬ羽目になりますよ。どんな答えで切り抜けるにしても、奥さんはしつこく食い下がり、こんな展開になるような気がしますが・・・。
WOMAN: Would you get married again?
(再婚する?)
MAN: Definitely not!
(とんでもないよ!)
WOMAN: Why not? Don't you like being married?
(なぜしないの?結婚したいでしょう?)
MAN: Of course I do.
(それはもちろん、そうだけど)
WOMAN: Then why wouldn't you remarry?
(じゃあ、なぜ再婚しないの?)
MAN: Okay, I'd get married again.
(そんなに言うなら、再婚するよ)
WOMAN: You would? <ちょっと傷ついたような表情で>
(本当に?)
WOMAN: Would you sleep with her in our bed?
(その女性と私たちと同じベッドで寝るの?)
MAN: Where else would we sleep?
(他にどこに寝るんだい?)
WOMAN: Would you put away my pictures, and replace them with pictures of her?
(私の写真をはずして彼女の写真と取り替えるの?)
MAN: That would seem like the proper thing to do.
(そうするのが一番円満に収まると思うけど)
WOMAN: And would you let her use my golf clubs?
(わたしのゴルフクラブも彼女に使わせるの?)
MAN: She can't use them; she's left-handed
(それはできない。彼女、左利きだからね)
WOMAN: - - - dead silence - - -<女の沈黙は恐ろしい!>
MAN: Oh sh-----! <ののしり言葉は削除>.
<女の勘は鋭い。こうして根は善良だが不運な男どもの自白調書が、日夜作成されているのです。こわいですね。>
**********
0 件のコメント:
コメントを投稿