男と女
同じ人間とは言いながら、またお互いにお互いを必要としていながら、男と女は決して仲が良いわけではない。母親の胎内で人間の形になり始める時から、男と女はすでに脳の配線構造が違っていて、成長するにつれてその違いは決定的になるようです。
イギリスのジョークにはこんなものがあります。
An English teacher wrote these words on the whiteboard: "woman without her man is nothing". The teacher then asked the students to punctuate the words correctly.
The men wrote: "Woman, without her man, is nothing."
The women wrote: "Woman! Without her, man is nothing."
Punctuateとは句読点をつけることですが、これは意外に重要です。上の例のように同じ単語を使いながら意味を逆にしたり、また主張を明確にできるだけでなく、メリハリがきいた読みやすい文になります。しゃべり言葉では、句読点の代わりに抑揚をつけたりストレスの強弱で、意味を明確にしたりできます。
**********
男と女の話題は今後も続くと思いますが、今回はもう一つだけ。
Charles was getting annoyed and shouted upstairs to his wife," Hurry up or we'll be late."
"Oh, be quiet," replied his wife. "Haven't I been telling you for the last hour that I'll be ready in a minute?"
Annoyはよく使われる言葉で重宝します。「いらいらさせる、気に障る」という意味です。
Would you stop making that noise? It annoys me.
His bad manner is very annoying.
I was so annoyed by the bad service I did not leave any tip.
男はせっかち、女はマイペース。だから、男は早死にし、100歳以上の長寿者はほとんどが女性となるわけですね。まあ、それで良いのだと思いませんか。100歳以上の女性との生活など想像できますか?べつに気兼ねする必要はありません。相方の方は60歳を過ぎたらもうゴメンだと思っている可能性は大ですから。
***********
1 件のコメント:
Shimamura-san...now I understand more of your blog. Thanks for putting more English flavours. I am sure what you wrote must be interesting. Now..how about one writing totally in English?
Byee..e.
Franco
コメントを投稿