2007年5月19日土曜日

SLOW DANCE



サミュエル・ウルマンの『青春とは』を投稿した後に、マレーシアの友人のブログサイトでこの詩に出会いましたので、心を打つこの詩を投稿します。訳は必要ないと思いましたが、詩の後に参考までにつけておきます。

この詩はニューヨークの病院で迫りくる死を待つ少女の書いたものです。ガンに冒されあと6ヶ月の命と知ったその少女は、華やぐ若者のパーティにも縁がなく、高校も卒業することなく、結婚して自分の家庭を持つこともかなわぬことを知っていました。旅立ちの前に言い残したかったことを詩に託した、澄み切った若い魂の呼びかけです。

**********

 SLOW DANCE

Have you ever watched kids
On a merry-go-round?

Or listened to the rain
Slapping on the ground?

Ever followed a butterfly's erratic flight?

Or gazed at the sun into the fading night?


You better slow down.

Don't dance so fast.

Time is short.

The music won't last.


Do you run through each day
On the fly?

When you ask How are you?

Do you hear the reply?


When the day is done

Do you lie in your bed

With the next hundred chores

Running through your head?


You'd better slow down

Don't dance so fast.

Time is short.

The music won't last.


Ever told your child,
We'll do it tomorrow?

And in your haste,

Not see his sorrow?


Ever lost touch,

Let a good friendship die

Cause you never had time

To call and say,"Hi"?


You'd better slow down.

Don't dance so fast.

Time is short.

The music won't last.


When you run so fast to get somewhere

You miss half the fun of getting there.

When you worry and hurry through your day,

It is like an unopened gift....

Thrown away.


Life is not a race.

Do take it slower

Hear the music

Before the song is over.


***** ***** *****


SLOW DANCE

メリーゴーラウンドに乗った子供を見たことがありますか

雨が地面をピチャピチャ打つ音に聞き入ったことがありますか

チョウチョがくねくねと曲がって飛ぶのを目で追ったことがありますか

太陽が宵闇にとけ込むのを見つめたことがありますか


もっとゆっくりしましょうよ

そんなに早く踊らないで

人生の時は短いの

音楽はいつまでも続かないの


毎日追われるように走っているの?

お元気、と聞くときに

返事を聞くまで待つことありますか

一日が終わり、ベッドに横になるとき

やり残した100の雑事でまだ頭がいっぱい?


もっとゆっくりしましょうよ

そんなに早く踊らないで

人生の時は短いの

音楽はいつまでも続かないの


それはまたあしたよ、と子供に言ったことありませんか

気がせいていて、子供の悲しい顔は見なかった?

便りが途切れていませんか

親しい友情を死なしていませんか

ハーイ、と電話する時間がなかったから?


もっとゆっくりしましょうよ

そんなに早く踊らないで

人生の時は短いの

音楽はいつまでも続かないの


どこかに行くのにそんなに早く走ったら

行き着くまでの楽しみが半分になる

せかせかと急ぐばかりで一日を終えるのは

開けないままの贈り物を

放り投げるのとおなじこと


生きることはレースじゃないわ

もっとゆっくりお願いだから

じっくり聴いて音楽を

歌が終わってしまう前に

**********

●この詩をアメリカで回覧し始めた人はこの方です。感謝します。
Initiator--
Dr. Dennis Shields, Professor
Department of Developmental and Molecular Biology
1300 Morris Park Avenue
Bronx , New York 10461

**********